MY FAIR LADY van Wim Sonneveld

 


Na de laatste optredens van het Cabaret Wim Sonneveld ging Sonneveld iets heel anders doen, hij werd professor Higgins in de beroemde musical My Fair Lady.

Zoals hij altijd gedaan had, wilde hij graag zijn beste vrienden bij het project betrekken. Daarom zag hij graag Conny Stuart in de hoofdrol maar zij vond zichzelf te oud (al over de 40) voor Eliza. Vervolgens wenste Wim Lia Dorana, maar haar stem bleek te laag te zijn voor de liedjes.

Wim wilde dat Friso Wiegersma verantwoordelijk was voor het totaalbeeld en tevens dat Huub Janssen de vertaling voor zijn rekening zou nemen. Diens teksten werden echter afgekeurd door de producenten, waarna Gaaikema het mocht proberen.
Op 1 oktober 1960 ging de musical in premiere in het Luxor theater in Rotterdam. Critici schreven over 'een overrompelend feest' en 'een uitmuntende voorstelling'. Sonneveld werd geprezen voor zijn virtuoze vertolking. Na twee weken was het iedere avond uitverkocht. Men speelde tien maanden in Carré en Sonneveld liet slechts driemaal verstek gaan, waarna hij werd vervangen door zijn understudy Eduard Palmers.

Wim: Er is in dit hele gezelschap niet een collega die ik ben gaan haten, en dat wil heel wat zeggen, als u mij kent.
De laatste voorstelling was op 30 november 1962 nadat 750.000 toeschouwers de musical gezien hadden.

 

 Programmaboekje, ontwerp Ad Werner

Deze musical is gebaseerd op Bernard Shaw's 'Pygmalion' en op de film van Gabriel Pascal. Oorspronkelijk een Amerikaanse musical uit 1956 op tekst van Alan Jay Lerner, en op muziek gezet door Frederick Loewe. Het verhaal is bekend: Londen 1912. Een arm bloemenmeisje, Eliza Doolittle, krijgt spraakles van professor Higgins. Hij heeft een weddenschap afgesloten met een vriend dat hij Eliza beschaafd kan leren praten. Uiteraard raakt hij erg gehecht aan haar.

 

Rolverdeling bij de premiere van 'My Fair Lady'
Henry Higgens - Wim Sonneveld
Eliza Doolittle - Margriet de Groot
Elfred P. Doolittle - Johan Kaart
Kolonel Pickering - Paul Storm
Mrs. Pearce - Mary Smithuysen
Freddy Eynsford-Hill - Richard Prince
Mrs. Eynsford-Hill - Joekie van der Valk
Mrs Higgens - Georgette Rejewsky
Harry - Tabe Bas
Jamie - Henk Boelhouwers
Zoltan Karpathy - Eduard Palmers
Lady Boxinton - Nettie Polak
Lord Boxinton - Henk Boelhouwers
Mrs. Hopkins - Joekie van der Valk
Koningin van Trans Sylvania - Nettie Polak
Koor
Marco Bakker, Paul Boeken, Rene Breedveld, John van Heumen, Willem IJsebrands, Hans de Jong, Diny Kok-Brouwer, Cora Koene-Goedhart, Hans Maertens, Maria Mathysen, Puck Rotgans-v.d. Linden, Rosita Tamara, Jenny Tuin, Jenny Veeninga, Louise de Vries-Maertens, Jaap de Vries.
Ballet
Lothar Anton, Carla Brinkhuis, Ann Calaghan, Berry Elmendorp, Frouke Haccoum, Tonny van der Horst, Anke Houtappel, Serima de Jong, Ed Kleine, Ruth Meier, Rudi van Nierop,Vera van Otteloo, Jean Smits, Ray Tanva, Bob Verbrugge, Kees Wijting, Elizabeth Wilson, Peter Paul Zwart.
 

 

 MY FAIR LADY
Wim Sonneveld Margriet de Groot Johan Kaart
Muziek: Frederick Loewe
Nederlandse tekst: Seth Gaaikema
Dirigent en muzikaal adviseur : Dolf van der Linden
Philips 840 318 PY
1960
- Ouverture (orkest)
- Is hier nu niemand (Wim Sonneveld)
- Zalig zijn (Margriet de Groot)
- As 't effe kan, ja dan (Johan Kaart)
- Ik ben een doodgewone man (Wim Sonneveld)
- Wacht maar af (Margriet de Groot)
- Het Spaanse graan (Wim Sonneveld, Margriet de Groot)
- Kom terug en dans met mij (Margriet de Groot)
- Ascot Gavotte (Ensemble)
- De straat waar jij woont (Richard Prince)
- Fantastisch (Wim Sonneveld)
- Doe iets (Margriet de Groot, Richard Prince)
- Als ik straks de kerk maar haal (Johan Kaart)
- Een loflied op hem (Wim Sonneveld)
- Zonder jou (Margriet de Groot, Wim Sonneveld)
- Ik voel dat ik haar mis (Wim Sonneveld)

Uit het programmaboekje:
Wim Sonneveld zag in 1956 My Fair Lady in New York, was er meteen wèg van en wist: professof Higgins, die rol zou ik nu eens graag willen spelen. Higgins, spraakleerspecialist en dialectdeskundige, schepper van 'Higgins Universeel Alfabet'. Sonneveld, cabaretleider, chansonnier, filmspeler, één van de weinige hollandse artisten die ook in het buitenland populariteit geniet, maak ook: virtuoos accent-herkenner en -imitator (van Laag-Mokums tot Hoge-Veluws). Vier jaar na die eerste kennismaking in New York is Wim Sonneveld professor Higgins geworden - zijn eerste Nederlandse toneelrol sedert 20 jaar. Sonneveld heeft nu zes verschillende My Fair Lady-produkties gezien. Zesmaal prof. Higgins, zesmaal ánders, zesmaal een succes. Daar kan nog wel een zevende bij.

Friso Wiegersma. De man die dit allemaal in zijn hoofd moest hebben, moest uitkiezen en passen in het totaalbeeld van de show, is Friso Wiegersma. Hij is verantwoordelijk voor de montering van My Fair Lady volgende de decorontwerper van Oliver Smith en de costuumtekeningen van Cecil Beaton. Wiergersma werd gekozen omdat hij in Nederland als dé stijlontwerper bij uitnemendheid geldt. In My Fair Lady, zegt Wiegersma, ontmoeten we de Edwardian style in haar meest geraffineerde en - ten behoeve van een hedendaagse musical - natuurlijk enigszins gechargeerde vorm. Het is de society-stijl, die in de jaren voor de Eerste Wereldoorlog in Engeland de toon heeft aangegeven. In Nederland kennen we deze mode eigenlijk niet. Het is de eerste maal, dat zij zo uitbundig en nadrukkelijk op een Nederlands toneel wordt gepresenteerd.

Seth Gaaikema vierdejaarsstudent (Nederlands) in Groningen, zesdejaars-liedjesschrijver, tekstleverancier van Zijne Humoristische Hoogheid Wim Kan, oprichter en ziel van het Gronings Studentencabaret, heeft de vijftien liedjes van My Fair Lady vertaald. Vertaald, dat wil zeggen: volledig herschreven in het Nederlands, met behoud van Engelse gevoelssfeer en humor. Met dit werkje is Gaaikema precies 8 maanden intensief bezig geweest; hij nam alleen een paar weken vrij-af om een tentamen geschiedenis te plegen. Toen Seth in de krant las, dat er een Nederlandse versie zou komen, zie hij: dat kán niet! Juist omdat het zo onmogelijk leek, ging hij 't zelf proberen, voor de grap. Zijn eerste proeve van bekwaamheid leverde hij met: "kijk haar eens, een sloerie uit de sloppen" (look at her, prisoner of the gutter). Dat was het begin van het avontuur der herschepping, een fascinerende belevenis, waarvan Seth naar eigen zeggen ontzettend veel heeft geleerd. Hij had al verschillende My Fair Lady-liedjes op papier staan, toen de officiële opdracht van de producers kwam: lever hij de Nederlandse bewerking van de lyrics.

1963, Sonneveld.

Verhalen om My Fair Lady

Jasperina de Jong las een oproep in de krant voor audities die werden gehouden voor deze musical. Piet Meerbrug en Willy Hofman vonden dat ze te weinig zangles had gehad.
Een tijdje later trad Jasperina op in het cabaretprogramma 'Schermutselingen'. Daarin zong ze het lied 'De stand-in', een parodie op de musical 'My Fair Lady'. Op drie melodieën uit deze musical zingt en speelt ze de stand-in van Eliza Doolittle, deze hoofdrol werd gespeeld door Margriet de Groot. In dat lied wenst ze Margriet de Groot allerlei onschuldige ziektes toe, zodat zij eindelijk kan invallen voor Margriet de Groot. Toen de regisseur Sven Age Larsen van MFL Jasperina dit nummer zag doen in het theater, hij was getipt door Wim Sonneveld, reageerde hij als volgt: "Waarom wist ik niet eerder dat er in Amsterdam zo'n Eliza Doolittle zat..."
Twee-en-een-halve maand heeft Jasperina toen in het koor gezongen, vergeefs als invalster van Dorien Mijksenaar, die op haar beurt weer de invalster was van Margriet de Groot.
Maar in september 1962 was het dan zover en kon ze eindelijk, alternerend met Margriet de Groot, een paar maanden de rol van Eliza Doolittle gaan spelen. Wim Sonneveld heeft haar een paar middagen geholpen bij de repetities. Jasperina in De Volkskrant van 5 mei 1962: "Ik heb zangles gekregen van Kees Smulders in Hilversum. Die man is zo goed voor me... reuze fijn. Hij heeft me zó geholpen bij al die moeilijke partijen van MFL. De rol van Eliza vind ik erg mooi om te doen, echt héérlijk. Er zit een gein in die tekst, omdat het Amsterdams is... en ik bén helegaar Amsterdamse."
site Jasperina de Jong)

Schmieren: Het was voor de cast natuurlijk best moeilijk om zo'n musical elke keer opnieuw te spelen. Af en toe werd de sleur doorbroken door het schmieren, het niet helemaal serieus spelen van de rol. Officieel natuurlijk verboden, maar daarom des te aantrekkelijker. Zo zong Sonneveld het 'Ik voel dat ik haar mis' op een avond - na een weddenschap met een orkestlid - met een snoepje in zijn mond zonder dat iemand er iets van merkte. Een andere keer verschuift hij in een balorige bui het accent binnen de zin, zodat de nadruk op haar komt te liggen. 'Ik voel dat ik háár mis'. Het orkest barst in lachen uit, wetende hoe gevoelig Sonneveld is op het gebied van kaalhoofdigheid.

Werkster: Wim raakte ook beinvloed door Higgins, het irriteerde hem dat zijn studeervertrek niet altijd in orde was, kapot of vies. Wim: Eenmaal ben ik met mijn huishoudster en mijn werkster naar het theater getogen om mijn toneelkamer eens een beurt te geven.

Terug naar Wim Sonneveld en Friso Wiegersma